GOUROUGOU:
Every day hundreds of immigrants mainly from sub-Saharan Africa, survive in harsh conditions, hidden away in improvised camps of plastic, camouflaging in the beautiful natural environment of pine forest and rocks of Mount Gourougou, trying to avoid being located by Moroccan security forces, and try to circumvent the three consecutive metal barriers of about five km. in length and over eight meters high, equiped with concertina wire with -knives sharp-, separating and hinder the ultimate goal of achieving the European border city of Melilla, to comply with the dream and the right of every human being in pursuit of a dignified life, egalitarian and freedom of movement.
Monte GURUGU:
Todos los dias cientos de inmigrantes provenientes mayoritariamente del Africa subsahariana, sobreviven en penosas condiciones, escondidos en improvisados campamentos de plastico, camuflandose en el hermoso entorno natural de bosque de pinos y rocas del monte Gurugu, procurando evitar ser localizados por las fuerzas de seguridad marroquies, e intentar sortear las tres barreras metalicas consecutivas de unos cinco km. de longitud perimetral y de mas de ocho metros de altura, dotadas de alambradas con concertinas -cuchillas cortantes-, que separan y dificultan el objetivo ultimo de alcanzar la ciudad fronteriza europea de Melilla, para cumplir con el sueño y el derecho de todo ser humano en pos de una vida digna, igualitaria y con libertad de movimiento.
GURUGU Mendia:
Egunero ehunka etorkin, gehienak Afrikako Sahara hegoaldetik iritsitakoak, estu eta larri bizi dira, plastikozko halaÂ-moduzko kanpamentuetan, Gurugu mendiko pinudi eta haitzezko ingurune natural ederrean gorderik. Marokoko segurtasunÂ-indarrengandik ezkutatzen saiatzen dira, bost bat kilometroko perimetroa hartzen duen eta zortzi metroko altuera baino handiagoa duen hesi metaliko hirukoitza zeharkatu nahirik. Hesi hirukoitzak alanbretan labana zorrotzak ditu, eta horrek oztopatu egiten die Europako mugako Melilla hirira iristea, gizaki orok bizimodu duina, berdintasunezkoa eta mugimenduÂ-askatasunekoa izateko duen eskubidea eta ametsa zapuztuz.
Text © TXOMIN TXUEKA (original text in Basque) Translation © KARMELE OTAEGI & KORO SEGUROLA