Entender mi propia finitud detrás de una barrera que complica el duelo e intentar disolver los efectos de la muerte a travez de la distacia, es lo que sucedió a la muerte de mi abuela paterna durante la pandemia mundial por Covid.
Sin lugar a la tradición y como si de la guerra se tratase; no hay cuerpo. Una baja más.
Con una porción intangible, nuestra procesión mínima avanzó dentro de lo posible, el tiempo parecía solitario, el viento estaba ausente. Todo resultaba ausente.
Medianamente estamos preparados para responder a estas circunstacias y depende de que tan aislado estés para que esa oleada afectiva no te destroce. Me pregunto ¿De dónde obtienen la fortaleza aquellos para quienes el sentimiento de irrealidad es permanente y su duelo ha sido mancillado por completo por la latente condición de supervivencia?
Without place to tradition and as if it were war; there is no body. One more casualty.
With an intangible portion, our minimal procession advanced as far as possible, time seemed lonely, the wind was absent. Everything was absent.
We are moderately prepared to respond to these circumstances and it depends on how isolated you are so that this emotional wave does not destroy you. I wonder where do those for whom the feeling of unreality is permanent and their mourning has been completely tainted by the latent condition of survival get strength?